AB | De vijgenboom heeft al zijn eerste voorvruchten en de bloesem van de wijnstokken geuren. |
SV | De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk [met hun] jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom! |
WLC | הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי [לְכִי כ] (לָ֛ךְ ק) רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃ ס |
Trans. | hatə’ēnâ ḥānəṭâ fageyhā wəhagəfānîm səmāḏar nāṯənû rêḥa qûmî ləḵî lāḵə ra‘əyāṯî yāfāṯî ûləḵî-lāḵə: |
AC | יג התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך {ס} |
ASV | The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away. |
BE | The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away. |
Darby | The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away! |
ELB05 | Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm! |
LSG | Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
Sch | am Feigenbaum röten sich die Knoten, und die Reben verbreiten Blütenduft; komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch! |
Web | The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. |